⒈ ?不顧客觀事實(shí)或歪曲原意,作錯(cuò)誤的解釋。
例曲解原話。
英(deliberately) misinterpret; twist;
⒉ ?稍稍消解。
例不能曲解。
英clear up slightly;
⒈ ?不顧客觀事實(shí)或歪曲原意,作錯(cuò)誤的解釋。 明 李介 《天香閣隨筆》卷一:“乃 安成 劉氏 注《唐風(fēng)》,求 首陽(yáng) 不得,以意度之曰:即古之 雷首。夫 雷首 可以為 首陽(yáng) 耶?不核實(shí)以證誤,而反曲解以就舛。
引宋 儒之陋,何可據(jù)也!”
蕭乾 《一本褪色的相冊(cè)》十二:“條文要盡可能做到明白無(wú)誤,不容曲解。”
⒉ ?謂稍稍消解。
引清 方苞 《兄子道希墓志銘》:“﹝ 道希 ﹞始成童,喪余妻,啼號(hào)如失怙恃。大母及余設(shè)辭多方,不能曲解也?!?/span>
⒊ ?古樂(lè)府一節(jié)稱一解,因以泛指樂(lè)曲。
引北齊 顏之推 《顏氏家訓(xùn)·雜藝》:“今世曲解,雖變於古,猶足以暢神情也?!?br />王利器 集解:“曲,琴曲歌辭;解,歌辭段數(shù)。琴一曲曰曲,一段曰解。”
唐 王建 《尋橦歌》:“斯須改變曲解新,貴欲歡他平地人?!?/span>
⒈ ?不正確的解釋或歪曲原意。
例如:「對(duì)于我的好意,請(qǐng)不要曲解?!?/span>
英語(yǔ)distort
德語(yǔ)verdreht , verzerrt , Bitversatz (S)?, Perversion (S)?, Verf?lschung (S)?, Verkrümmung (S)?, Verzeichnung (S)?, verbohrt (V)?, verdrehen (V)?, verzerren (V)?, krumm (Adj)?
法語(yǔ)fausser, déformer
1.良多人都以為心思學(xué)宛如彷佛形而上學(xué),懂心思學(xué)的人就能看穿人心,因而對(duì)心思學(xué)抱有敬重的曲解。
2.一百十一、聽(tīng)一段戲曲解心煩,哼兩句唱詞天地寬,看一場(chǎng)古往今來(lái)事,品一番人生悲與歡,戲中自有真情感,舞臺(tái)之上角色全,苦樂(lè)都是一日過(guò),何不快樂(lè)每一天。世界戲劇日,賞戲劇精彩故事,度快。
3.對(duì)別人的曲解,她非常哀怨。
4.然而,由于西方強(qiáng)國(guó)一味向我們推銷新自由主義,別有用心地把中國(guó)說(shuō)成是新的世界強(qiáng)國(guó),我國(guó)經(jīng)濟(jì)學(xué)界的一部分學(xué)者曲解了社會(huì)主義市場(chǎng)經(jīng)濟(jì)的本意,迷迷糊糊地跟著高唱自由放任的頌歌,一味地認(rèn)定只有自由競(jìng)爭(zhēng)才是中國(guó)的出路。
5.人生,往往一瞬間的曲解或任性,都可能造成畢生的遺憾。
6.問(wèn)題:未能把握原文虛化性描寫體現(xiàn)的文字夸張的風(fēng)格,如“天南地北,天上地下,天文地理,談天說(shuō)地,百無(wú)禁忌”,譯文基本上是字字對(duì)應(yīng),而且對(duì)字面意思也曲解了。這是機(jī)械式硬譯。
7.誤會(huì)是一種心智的愚昧,它與理解水火不容。心智的愚昧導(dǎo)致了誤會(huì),也延伸著怨恨。執(zhí)迷不悟于事實(shí)的真相,津津樂(lè)道于偏執(zhí)的誤解,曲解了生活的本義。愚昧遠(yuǎn)離理解,昭示著誤會(huì)的殺傷力,帶來(lái)傷害和錯(cuò)過(guò)。
8.活著的人總會(huì)曲解我們死人的意思,電視里總在悲切地說(shuō),如果咱們不為死去的人報(bào)仇雪恨,他在九泉之下也不會(huì)……相信我,那個(gè)死去的人如果愛(ài)你,他雖然會(huì)因自己的死亡而痛苦,但一定不希望活著的人執(zhí)著于仇恨,而放棄快樂(lè)。唐扶搖
9.我不喜歡埋藏心事,直率卻總被誤會(huì)曲解意思,我把寂寞戴成戒指,黯然放棄解釋。逆風(fēng)吹拂的王子望著天空沉思,獨(dú)特容易被當(dāng)成瘋子被懂有多么奢侈。炎亞綸
10.我走過(guò)的路,不是信仰的路程,沿途所見(jiàn)的是一代代宗教家都背離起始祖意旨,虛偽敷衍,曲解夸大,甚而作惡多端。木心