⒈ ?最初的著作(對譯本、縮寫本、刪節(jié)本、改編本而言)
例學(xué)習(xí)馬克思的原著。
英original work;
⒉ ?原作,藝術(shù)家獨(dú)立思考或自發(fā)的作品。
例我不懂俄文,沒有讀過高爾基的原著。
英original;
⒈ ?藝文上指翻譯、改編、刪節(jié)等修改前所依據(jù)的原作品。
例如:「此劇是根據(jù)關(guān)漢卿原著改編的?!?/span>
英語original work (not translation or abridged)?
德語Originalwerk, Original (S)?
法語ouvrage original
1.韋建樺委員也指出,現(xiàn)在經(jīng)典著作的譯著遭盜版現(xiàn)象屢屢出現(xiàn),這不僅侵犯了版權(quán),還令廣大讀者莫衷一是,影響了民眾對原著的正確理解。
2., 菜名更是別出心裁,“天馬流星拳”、“鉆石星辰拳”等原著中耳熟能詳?shù)慕^技在圣斗士主題餐廳中已成了經(jīng)典名菜。
3.嚴(yán)幾道“將全文神理,融會(huì)于心”,意謂對原著讀得滾瓜爛熟,直至深明作者用意,才以他獨(dú)特的雅典文辭、雕琢駢麗筆法譯出。
4.此本趣語,若不當(dāng)之處,還請指出,我會(huì)盡可能的遵照原著,盡可能以公正、公平而又人性的態(tài)度看待紅樓中的每一個(gè)人,每一件事。
5.林黛玉拜見母舅那段,明明開始已經(jīng)拜過了,后來又去二舅母房間拜見,李少紅導(dǎo)演想要忠于原著,但影像畫面其實(shí)是不能像文字一樣重復(fù)的。
6.原著最讓人喜歡的還是那表現(xiàn)出來的深厚文學(xué)功底,汪洋恣肆的想象力,讓只是一個(gè)高中生的愛情故事,加上超自然力量的背景,使得整個(gè)故事都變得蕩氣回腸。
7.子弟書作家運(yùn)用多種方式化長為短,對原著進(jìn)行不同程度的改編。
8.天龍?jiān)?慕容父子可不會(huì)小無相功和天山折梅手,這慕容龍城寶藏藏著,絕學(xué)供著,是不是不想讓后代走那虛無縹緲的復(fù)國之路啊!
9.你在評論中所征引原著中的句章斷章取義,是對原著的褻瀆!
10.一些研究者根據(jù)前八十回中一些表面現(xiàn)象斷定雪芹原著八十回后也有賈母棄黛取釵的情節(jié),實(shí)際上都屬皮相之見,完全站不住腳。