
⒈ ?指一定的人,知道其名但不說出來。
例我廠某人偷東西,我不點他的名字,他應(yīng)坦白交代。
英a certain person;
⒉ ?一個不知道、不確定或不特指的人。
例某人在敲我的門。
英some;
⒊ ?用來代替自己的名字。
例我張某人從來不騙人。
英as for me;
⒈ ?表示不知道的那個人。
引宋 沉作喆 《寓簡》卷七:“且如救護生命,彼物何知,雖然得脫死就生,何從識救我者為某人?”
⒉ ?指確定的、無須說出姓名或說不出姓名的人。
引宋 龔明之 《中吳紀(jì)聞·周妓下火文》:“大眾還知歿故某人,向甚么處去?”
⒈ ?表示不知道那個人。
例如:「不要常批評某人不好、某人不對,自己也該檢討一下?!?/span>
⒉ ?確定而無須說出姓名的人。
例如:「從此以后,我們不再相信某人?!?/span>
英語someone, a certain person, some people, I (self-address after one's surname)?
德語jemand (Pron)?, ein bestimmter Mensch , eine gewisse Person
法語quelqu'un, une personne
1.聽說某人,有顛倒紅塵的美貌,折服眾生的微笑,集萬千寵愛于一身的驕傲,溫柔與賢淑兼?zhèn)?,典雅與高貴并舉。她是誰?就是可愛的你!婦女節(jié)快樂!
2.看!沒折斷!我不知道這是誰的海賊旗…但這絕對是某人賭上性命也要保護的旗子這旗子才不是隨隨便便就插在上面你們這種毫不尊重生命的家伙不可能折斷它!路飛
3.時至今日,人們似乎已經(jīng)無法在不提及“專業(yè)水準(zhǔn)”的情況下表達政見、進行辯論甚至談?wù)撃呈录恕M瑯?,這種瘋狂地強調(diào)自己或者他人的“專業(yè)水準(zhǔn)”的行為無異于讓人們接受“站著茅坑不拉屎”是一種極其正常的現(xiàn)象;不僅如此,人們甚至還會為某人能夠“在其位,司其職”而感到驚訝。
4.曲萍萍病入膏肓,奄奄一息眼看就要朝不保夕了可是她還纏綿病榻,她的臉色是那樣的憔悴,嘴唇也是那么的蒼白,青白臉色。她真是日薄西山,人命危險啊,但是他看見某人來了仍舊是倩兒的眼鏡睜開…
5.如果想認(rèn)識某人的話,就要先知道那人反感什么。
6.二百零八、安德烈公爵時而逐一回溯剛剛結(jié)束的戰(zhàn)斗留下的印象,時而快活地想象他要傳達的勝利消息必將造成的印象,一邊回味總司令和戰(zhàn)友們餞行的情景,安德烈公爵坐在郵車?yán)镲w速地行駛,他心中懷有那種感情,就像某人長久地等待終于開始獲得朝思暮想的幸福。
7.對了,聽聞林教頭功夫了得,十八般武藝樣樣精通,尤其槍棒功夫,天下無雙,梁某人十分敬仰,不知道能否指教一番?
8.摸老虎的屁股去激怒他,是不會有好下場的。這個歇后語常用來比喻某些人依仗權(quán)勢,作威作福;或者某人很厲害,別人一點也觸犯不得。
9.一百十四、有些路你和某人一起走,就長得離譜,你和另外一些人走,就短得讓人舍不得邁開腳步。
10.兵貴神速在進入城里之后,簡單的跟楊某人告了個別,然后迅速去找那件所謂的“破房子”。