akimbo: [15] Akimbo was borrowed from Old Norse. Its original English spelling (which occurs only once, in the Tale of Beryn 1400) was in kenebowe, which suggests a probable Old Norse precursor *i keng boginn (never actually discovered), meaning literally ‘bent in a curve’ (Old Norse bogi is related to English bow); hence the notion of the arms sticking out at the side, elbows bent. When the word next appears in English, in the early 17th century, it has become on kenbow or a kenbo, and by the 18th century akimbo has arrived. => bow
akimbo
c. 1400, in kenebowe, of unknown origin, perhaps from Middle English phrase in keen bow "at a sharp angle," or from a Scandinavian word akin to Icelandic kengboginn "bow-bent," but this seems not to have been used in this exact sense. Many languages use a teapot metaphor for this, such as French faire le pot a deux anses "to play the pot with two handles."
雙語例句
1. He stands with arms akimbo.
他雙手叉腰立著.
來自辭典例句
2. He stood in front of the shop with arms akimbo.
他兩手叉腰,站在鋪子前.
來自互聯(lián)網(wǎng)
3. As follows: legs open, shoulder width, arms akimbo.