原文
哀姜至,公使大夫、宗婦覿用幣。宗人夏父展曰:“非故也?!惫唬骸熬鞴??!睂?duì)曰:“君作而順則故之,逆則亦書(shū)其逆也。臣從有司,懼逆之書(shū)于后也,故不敢不告。夫婦贄不過(guò)棗、栗,以告虔也。男則玉、帛、禽、鳥(niǎo),以章物也。今婦贄幣,是男女無(wú)別也。男女之別,國(guó)之大節(jié)也,不可無(wú)也?!惫ヂ?tīng)。
譯文及注釋
哀姜來(lái)到魯國(guó),莊公讓同宗大夫的妻子們帶上玉、帛之類(lèi)的禮物去拜見(jiàn)她。宗人夏父展說(shuō):“這不是先王的規(guī)矩?!鼻f公說(shuō):“國(guó)君可以創(chuàng)制規(guī)矩。”夏父展回答說(shuō):“國(guó)君的創(chuàng)制合乎禮就可以成為規(guī)矩,違反禮也將在史書(shū)上記載他違禮。我服從自己的職守,生怕這違禮的事情被記載下來(lái)傳于后世,所以不敢不告訴你。女人進(jìn)見(jiàn)的禮物不過(guò)是棗、栗之類(lèi),用以表示誠(chéng)敬。男人進(jìn)見(jiàn)的禮物則有珠玉、絲帛、禽鳥(niǎo)之類(lèi),用以表明尊卑不同的身份和等級(jí)?,F(xiàn)在女人拿著玉、帛一類(lèi)的禮物,這就男女之間沒(méi)有差別了。男女的區(qū)別,是國(guó)家的大禮節(jié),不可以沒(méi)有的啊。”莊公不聽(tīng)。
參考資料:
1、佚名.勸學(xué)網(wǎng).http://www.quanxue.cn/CT_RuJia/GuoYuIndex.html