為您提供的[唐代]李白的作品。本文包含:《白田馬上聞鶯》的原文、譯文注釋、作品賞析、評析、寫作背景等。">
黃鷗鳥啄食著柴色的桑椹,五月里鳴叫在桑樹枝。
走啊走,我已不記得是什么時日,誤以為現(xiàn)在還是陽春。
桑蠶已老,游子尚未還歸,白田這地方已開始繅絲。
趨馬繼續(xù)前行,撫胸長嘆空自悲嘆。
白田:地名,今江蘇寶應(yīng)縣有白田渡,當(dāng)是此處。
黃鸝:鳥名,即黃鶯。椹:桑樹的果實。生時為青色,成熟時為紫色。
蠶(cán)老:相傳蠶足于桑葉,三俯三起,二十七日而老。
繅(sāo)絲:把蠶繭浸在熱水里,抽出蠶絲。
捫心:手撫胸口,有反省思味之意。
參考資料:
1、詹福瑞.李白詩全譯:河北人民出版社,1997:956
2、馮宇.全唐詩廣選新注集評(三):遼寧人民出版社,1994:398
3、管士光.李白詩集新注:生活·讀書·新知三聯(lián)書店,2014:555
李白是一個具有遠大政治理想的詩人,他青年時代就“仗劍去國,辭親遠游”,意在仕途上有所發(fā)展和成就。但是,盡管他足跡幾及半個中國,仕途卻一直不順利,這使他感到十分悲涼和憤慨。這首《白田馬上聞鶯》,就是他在江淮之間漫游所作。
參考資料:
1、王許林.花香鳥語詩詞集錦:江蘇古籍出版社,2000:21
這首詩寫的是初夏風(fēng)景,文字通俗易懂,而構(gòu)思上卻獨具匠心。
詩人選取了黃鶯、桑樹、蠶三個日常生活中常見的意象,又把三者巧妙串連在一起,上承下啟,前呼后應(yīng),構(gòu)成一個嚴(yán)謹(jǐn)有序的藝術(shù)整體。就在這幅通俗、淺顯的鄉(xiāng)土風(fēng)情畫中,詩人寄托了他浪跡江湖、一事無成的悲哀。所謂“我行不記日,誤作陽春時”、“蠶老客未歸”,言下之意是陽春已過,初夏來臨,而自己大業(yè)未就,虛擲光陰,空度歲月。
正是桑間黃鶯的啼鳴驚醒了詩人,時臨收獲的季節(jié),應(yīng)當(dāng)珍惜年華,不能再作無目的漫游了。但是,驅(qū)馬向前,捫心自問,前途是如此渺茫,令詩人倍感悲涼,尾聯(lián)收筆聯(lián)系深層的現(xiàn)實,而表達的情感正是一種懷才不遇、報國無門的思想情緒,其中也含有羈旅的愁苦以及對家鄉(xiāng)的思念之情。
唐代·李白的簡介
李白(701年-762年),字太白,號青蓮居士,唐朝浪漫主義詩人,被后人譽為“詩仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。
=$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>共有詩(963篇)涼州賊燒洛陽宮,黃屋遷播僑鄴中。兵驅(qū)椒房出復(fù)壁,帝不能救憂及躬。
臺下役夫皆菜色,臺上美人如花紅。九州戰(zhàn)血丹野草,不聞鬼哭聞歌鐘。