為您提供的[未知]佚名的作品。本文包含:《少年治縣》的原文、譯文注釋、作品賞析、評(píng)析、寫作背景等。">
子奇十六歲的時(shí)候,齊國的國君派(他)去治理阿縣。不久,齊王反悔了,派人追趕。追趕的人回來說:“子奇一定能夠治理好阿縣的?!饼R王問:“你怎么知道的呢?”回答說:“同車的人都是老人,憑借老人的智慧,由年輕人來作最終決定,一定能治理好阿縣??!”子奇到了阿縣,把兵庫里的兵器鍛造成為耕田的農(nóng)具,打開糧倉來救濟(jì)貧窮的人民,阿縣治理得井井有條。魏國的人聽說小孩子治理阿縣,兵庫里沒有武器,糧倉里沒有積糧,于是就起兵攻打(齊國)阿縣。阿縣的人父親帶兒子,哥哥帶弟弟,以自己家的兵器戰(zhàn)斗,于是打敗了魏國軍隊(duì)。
阿:地名,即今山西阿縣。
治:治理。
反:通“返”,返回。
既而:后來,不久。
遣:派遣。
共載:同車。
白首:老年人。
智:智慧。
夫:句首語氣詞,用以引起下文的議論,無實(shí)義。
決之:決斷政事,決斷事情。
耕器:農(nóng)具 ,器具。
倉:倉庫。
廩:倉庫中的糧食。
濟(jì):救濟(jì)。
私兵:私人武器。
倉廩:儲(chǔ)藏糧食的倉庫。
使:派遣。
兵:兵器。
師:軍隊(duì)。
童子:小孩子,兒童。
使:派遣。
白首:老人。
沿洲杜若,蔽石江蘺,荒廟幽馨惹。細(xì)花開向無人處,幾點(diǎn)自成風(fēng)雅。
嫣紅淡赭。是暮雨、羅裙吹化。題贈(zèng)他、真本離騷,盡付湘靈寫。