為您提供的[魏晉]陶淵明的作品。本文包含:《擬挽歌辭·其三》的原文、譯文注釋、作品賞析、評(píng)析、寫作背景等。">
茫?;囊安菘蔹S,蕭瑟秋風(fēng)抖白楊。
已是寒霜九月中。親人送我遠(yuǎn)郊葬。
四周寂寞無(wú)人煙,墳?zāi)垢吒呱跗鄾觥?/p>
馬為仰天長(zhǎng)悲鳴,風(fēng)為蕭瑟作哀響。
墓穴已閉成幽暗,永遠(yuǎn)不能見(jiàn)曙光。
永遠(yuǎn)不能見(jiàn)曙光,賢達(dá)同樣此下場(chǎng)。
剛才送葬那些人,各自還家入其房。
親戚或許還悲哀,他人早忘已歡唱。
死去還有何話講,寄托此身在山岡。
何:何其,多么。茫茫:無(wú)邊無(wú)際的樣子。
蕭蕭:風(fēng)吹樹木聲。
嚴(yán)霜:寒霜,濃霜。
送我出遠(yuǎn)郊:指出殯送葬。
無(wú)人居:指荒無(wú)人煙。
嶕(jiāo)峣(yáo):高聳的樣子。
馬:指拉靈樞喪車的馬。
幽室:指墓穴。
朝(zhāo):早晨,天亮。
賢達(dá):古時(shí)指有道德學(xué)問(wèn)的人。無(wú)奈何:無(wú)可奈何,沒(méi)有辦法。指皆不免此運(yùn)。
向:先時(shí),剛才。
各自還其家:《文選》作“各已歸其家”,茲從逯本。
已歌:已經(jīng)在歡快地歌了。是說(shuō)人們?cè)缫淹怂勒?,不再有悲哀?/p>
何所道:還有什么可說(shuō)的呢。
托體:寄身。山阿(ē):山陵。
參考資料:
1、郭維森 包景誠(chéng).陶淵明集全譯.貴陽(yáng):貴州人民出版社,1992:255-262
陶淵明一生究竟只活了五十幾歲(梁?jiǎn)⒊?、古直兩家之說(shuō))還是活到六十三歲(《宋書·本傳》及顏延之《陶徵士誄》),至今尚有爭(zhēng)議;因而這一組自挽的《擬挽歌辭三首》是否臨終前絕筆也就有了分歧意見(jiàn)。
參考資料:
1、郭維森 包景誠(chéng).陶淵明集全譯.貴陽(yáng):貴州人民出版社,1992:255-262
2、吳小如 等.漢魏六朝詩(shī)鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1992:598-601
唐代·陶淵明的簡(jiǎn)介
陶淵明(約365年—427年),字元亮,(又一說(shuō)名潛,字淵明)號(hào)五柳先生,私謚“靖節(jié)”,東晉末期南朝宋初期詩(shī)人、文學(xué)家、辭賦家、散文家。漢族,東晉潯陽(yáng)柴桑人(今江西九江)。曾做過(guò)幾年小官,后辭官回家,從此隱居,田園生活是陶淵明詩(shī)的主要題材,相關(guān)作品有《飲酒》、《歸園田居》、《桃花源記》、《五柳先生傳》、《歸去來(lái)兮辭》等。
=$docheckrep[2]?ReplaceWriter($ecms_gr[writer]):$ecms_gr[writer]?>共有詩(shī)(216篇): 韓雍
一郡黎元仰福星,已魁循吏傳中名。愛(ài)民不數(shù)劉寬恕,律已還高伯起清。
莫嘆長(zhǎng)才淹白發(fā),終期入相慰蒼生。獨(dú)慚淺薄登清要,補(bǔ)報(bào)無(wú)能負(fù)圣明。
天公知君有此畫,要遣題詩(shī)與當(dāng)價(jià)。故令欲雪還弄晴,盡日神機(jī)不容暇。
毫端自出右丞維,孫郎一見(jiàn)欣得之。寫真命意兩俱盛,我今落筆胡能奇。
此間良足樂(lè),思蜀還瞿然。既戀善和書,亦念原氏阡。
以茲幾躊踷,孤負(fù)卜居萹。我家舊吟社,近在孤山前。