為您提供的[先秦]佚名的作品。本文包含:《國風(fēng)·王風(fēng)·揚(yáng)之水》的原文、譯文注釋、作品賞析、評析、寫作背景等。">
平緩流動的水啊,沖不走成捆的木柴。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能和我駐守申國城寨。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
平緩流動的水啊,也飄不起成捆的柴草。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能共我守衛(wèi)甫國城堡。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
平緩流動的水啊,也流不動成捆的柳枝。那位遠(yuǎn)方的人兒啊,不能與我守衛(wèi)許國城池。想念你啊想念你,哪時我才能回到故里?
揚(yáng)之水:揚(yáng):悠揚(yáng),緩慢無力的樣子。不流:流不動,浮不起,沖不走。平緩流動的水。
束薪:成捆的柴薪,喻婚姻,在此指妻。
彼其之子:(遠(yuǎn)方的)那個人,指妻子。
不與我:不能和我。戍申:在申地防守。
懷:平安,一說思念、懷念。
曷:何。
束楚:成捆的荊條。
甫:甫國,即呂國。
蒲:蒲柳。
許:許國。
參考資料:
1、《先秦詩鑒賞辭典》.上海辭書出版社,1998年12月版,第137-138頁
這是一首戍卒怨恨統(tǒng)治者長期讓他們久戍不歸,而思念家人,希望早日回家的詩。據(jù)《毛詩序》說:“《揚(yáng)之水》,刺平王也。不撫其民而遠(yuǎn)屯戍于母家,周人怨思焉?!?/p>
參考資料:
1、王秀梅 譯注.詩經(jīng)(上):國風(fēng).北京:中華書局,2015:139-140
2、姜亮夫 等.先秦詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:137-139
海山屈蟠樹如織,寶甕金莖露猶滴。一度春風(fēng)一度花,如此風(fēng)光那會得。
武陵天臺云錦堆,禹糧堯韭同蒼苔。伐毛洗髓即年歲,對花食實能幾回。