為您提供宮中行樂(lè)詞八首,唐代,李白, 小小生金屋,盈盈在紫微。山花插寶髻,石竹繡羅衣。每出深宮里,常隨步輦歸。只愁歌舞散,化作彩云飛。柳色黃金嫩,梨花白雪香。玉樓巢翡翠,金殿鎖鴛鴦。選妓隨雕輦,征歌出洞房。宮中誰(shuí)第一,飛...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《宮中行樂(lè)詞八首》翻譯及注釋

唐代李白

小小生金屋,盈盈在紫微。

譯文:自幼入宮,生長(zhǎng)于金屋之中,長(zhǎng)大之后,輕盈的舞姿便經(jīng)常在宮殿中皇帝面前表演。

注釋:小?。荷傩r(shí)。金屋:用漢武帝陳皇后事。

山花插寶髻,石竹繡羅衣。

譯文:頭上佩戴鮮艷的山花,身穿繡著石竹花圖案的羅衣。

注釋:石竹:花草名。

每出深宮里,常隨步輦歸。

譯文:經(jīng)常出入深宮大殿之中,常常侍從于皇帝的步牽之后。

注釋:出:一作“上”。步輦:皇帝和皇后所乘的代步工具,為人所抬,類似轎子。

只愁歌舞散,化作彩云飛。

譯文:只怕有朝一日,歌舞一散.自己便像天上的彩云一樣,隨風(fēng)而去,再也見(jiàn)不到皇帝的面了。

注釋:散:一作“罷”。

柳色黃金嫩,梨花白雪香。

譯文:春日楊柳的嫩芽,色澤像黃金,雪白匡梨花,散發(fā)著芳香。

玉樓巢翡翠,金殿鎖鴛鴦。

譯文:宮中的玉樓珠殿之上,有翡翠鳥(niǎo)在結(jié)巢,殿前的池水中置養(yǎng)著成到的鴛鴦。

注釋:玉樓:華美之樓。巢:一作“關(guān)”,又作“藏”。翡翠:翠鳥(niǎo)名,形似燕。赤而雄曰翡,青而雌曰翠。金:一作“珠”。

選妓隨雕輦,征歌出洞房。

譯文:于是皇上從后宮中選能歌善舞的宮人,隨輦游樂(lè)。

注釋:妓:同伎。此指歌女、舞女。雕輦:有雕飾采畫(huà)的輦車。雕:一作“朝”。

宮中誰(shuí)第一,飛燕在昭陽(yáng)。

譯文:能職善舞者,在宮中誰(shuí)可推為第一呢?當(dāng)然非居住于昭陽(yáng)殿的趙飛燕而莫屬了。

盧橘為秦樹(shù),蒲桃出漢宮。

譯文:苑林中長(zhǎng)著盧橘,宮廷中種著葡萄。

注釋:蒲桃:即葡萄,原產(chǎn)西域西漢時(shí)引種長(zhǎng)安。

煙花宜落日,絲管醉春風(fēng)。

譯文:在落日煙花之下,絲管齊鳴,春風(fēng)駘蕩。

笛奏龍吟水,簫鳴鳳下空。

譯文:羌笛之聲如龍吟出水,簫管之聲如鳳鳴下空。

君王多樂(lè)事,還與萬(wàn)方同。

譯文:莫說(shuō)君王多游樂(lè)之事,如今天下太平,天子正與萬(wàn)民同樂(lè)呢!

注釋:還與萬(wàn)方同:一作“何必向回中”。

玉樹(shù)春歸日,金宮樂(lè)事多。

譯文:玉樹(shù)影斜,日暮下朝之時(shí),宮中多有樂(lè)事。

注釋:玉樹(shù)春歸日:一作“玉殿春歸好”

后庭朝未入,輕輦夜相過(guò)。

譯文:由于君王白天忙于政務(wù),至夜晚才乘著輕輦來(lái)到后宮。

笑出花間語(yǔ),嬌來(lái)竹下歌。

譯文:殯妃們?cè)诨ㄩg惡意談笑,在明燭下嬌聲唱歌。

注釋:竹:一作“燭”。

莫教明月去,留著醉嫦娥。

譯文:在月光下盡情地唱吧,跳吧,莫要叫明月歸去,我們還要請(qǐng)?jiān)聦m中的嫦娥一起來(lái)歡歌醉舞呢!

繡戶香風(fēng)暖,紗窗曙色新。

譯文:宮殿內(nèi)香風(fēng)和暖依舊,紗窗外已現(xiàn)出黎明的曙光。

宮花爭(zhēng)笑日,池草暗生春。

譯文:宮中的花朵競(jìng)相對(duì)朝日開(kāi)放,池塘中已暗暗地長(zhǎng)出了春草。

綠樹(shù)聞歌鳥(niǎo),青樓見(jiàn)舞人。

譯文:綠樹(shù)間的小鳥(niǎo)開(kāi)始歌唱,宮殿中舞女的身影在晨光中逐漸清晰。

注釋:青樓:古時(shí)指女子所居之樓。曹植《美女篇》:“青樓臨大路,高門結(jié)重關(guān)?!?/p>

昭陽(yáng)桃李月,羅綺自相親。

譯文:昭陽(yáng)殿前桃李相間,明月漸斜,雖天色已明,但宮中的美人狂歡了一夜,興猶未盡,仍在追逐嬉戲。

注釋:自:一作“坐”。羅綺:本指羅衣,此代指穿羅綺之美女。

今日明光里,還須結(jié)伴游。

譯文:今日在明光宮中,還要結(jié)伴相游。

注釋:明光:漢宮名。此代指唐代宮殿。

春風(fēng)開(kāi)紫殿,天樂(lè)下朱樓。

譯文:春風(fēng)吹開(kāi)了紫殿大門,一陣天樂(lè)吹下了珠樓。

艷舞全知巧,嬌歌半欲羞。

譯文:舞女們的舞蹈跳得惟妙絕倫,歌女們的歌聲嬌里嬌氣。

更憐花月夜,宮女笑藏鉤。

譯文:更令人開(kāi)心的是在花香月明之夜。宮女們?cè)谕娌劂^的游戲,好一幅春官游樂(lè)圖!

注釋:藏鉤:古代的一種游戲。手握東西讓別人猜,猜中者即勝。

寒雪梅中盡,春風(fēng)柳上歸。

譯文:傲雪的寒梅已盡,春風(fēng)染綠了楊柳。

宮鶯嬌欲醉,檐燕語(yǔ)還飛。

譯文:宮鶯唱著醉人的歌,檐前的燕子呢喃著比翼雙飛。

遲日明歌席,新花艷舞衣。

譯文:春日遲遲照著歌舞酒筵,春花燦爛映看漂亮的舞衣。

注釋:遲日:春日白晝漸長(zhǎng),故曰遲日?!对?shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·豳風(fēng)·七月》:春日遲遲。毛傳:“遲遲,舒緩也?!?/p>

晚來(lái)移彩仗,行樂(lè)泥光輝。

譯文:傍晚時(shí)斜輝照著皇帝出游的彩仗,光彩一片,好不氣派!

注釋:彩仗:宮中的彩旗儀仗。

水綠南薰殿,花紅北闕樓。

譯文:龍池之水映綠了南薰殿,北闕樓在一片紅花中顯現(xiàn)。

注釋:南薰殿:唐興慶宮之宮殿名。

鶯歌聞太液,鳳吹繞瀛洲。

譯文:從太液池上傳來(lái)陣陣鶯鳴似的歌聲,笙簫之音繞著池上的蓬萊山打轉(zhuǎn)。

注釋:鶯歌:歌如鶯鳴。太液:唐大明宮內(nèi)有太液池,池中有蓬萊山。

素女鳴珠佩,天人弄彩球。

譯文:一陣仙女玉佩的碰擊的叮咚響聲傳來(lái),原來(lái)是宮人們?cè)谕嬷鄄侍簽橛螒颉?/p>

今朝風(fēng)日好,宜入未央游。

譯文:今日天氣真好,正是宮中行樂(lè)的好日子。

李白簡(jiǎn)介

唐代·李白的簡(jiǎn)介

李白

李白(701年-762年),字太白,號(hào)青蓮居士,唐朝浪漫主義詩(shī)人,被后人譽(yù)為“詩(shī)仙”。祖籍隴西成紀(jì)(待考),出生于西域碎葉城,4歲再隨父遷至劍南道綿州。李白存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》傳世。762年病逝,享年61歲。其墓在今安徽當(dāng)涂,四川江油、湖北安陸有紀(jì)念館。

李白共有詩(shī)(963篇)