為您提供昭君怨·詠荷上雨,宋代,楊萬里, 午夢(mèng)扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢(mèng)初驚。卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。(瀉清波一作:泛清波) ...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《昭君怨·詠荷上雨》翻譯及注釋

宋代楊萬里

午夢(mèng)扁舟花底,香滿西湖煙水。急雨打篷聲,夢(mèng)初驚。

譯文:夏日午眠,夢(mèng)見蕩舟西湖荷花間,滿湖煙水迷茫、荷花清香撲鼻。突然如篩豆般的陣雨敲擊船篷,發(fā)出“撲”、“撲”的聲音,把我從西湖賞荷的夢(mèng)境中驚醒。

注釋:扁舟:小船。煙水:霧靄迷蒙的水面。打篷聲:雨落船篷之聲。

卻是池荷跳雨,散了真珠還聚。聚作水銀窩,瀉清波。(瀉清波一作:泛清波)

譯文:以為是在西湖賞荷,卻原來是在家中午休,遇急雨擊池中荷葉把我驚醒,夢(mèng)醒后觀庭院荷池,急雨敲打荷葉,雨珠跳上跳下,晶瑩的雨點(diǎn)忽聚忽散,散了如斷線的珍珠,四處迸射,使人眼花繚亂,最后聚在葉心,像一窩泛波的水銀,亮晶晶的。

注釋:真珠:即珍珠。形圓如豆,乳白色,有光澤,是某些軟體動(dòng)物(如蚌)殼內(nèi)所產(chǎn)。為珍貴的裝飾品,并可入藥。水銀:喻水珠。清波:清澈的水流。

楊萬里簡(jiǎn)介

唐代·楊萬里的簡(jiǎn)介

楊萬里

楊萬里,字廷秀,號(hào)誠(chéng)齋,男,漢族。吉州吉水(今江西省吉水縣)人。南宋杰出詩人,與尤袤、范成大、陸游合稱南宋“中興四大詩人”、“南宋四大家”。

楊萬里共有詩(4083篇)