為您提供長相思·折花枝,明代,俞彥, 折花枝,恨花枝,準擬花開人共卮,開時人去時。怕相思,已相思,輪到相思沒處辭,眉間露一絲。 ">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《長相思·折花枝》翻譯及注釋

明代俞彥

折花枝,恨花枝,準擬花開人共卮,開時人去時。

譯文:折下美麗的花枝,不覺又怨恨起花技,原來打算花開時我們一起賞花共飲,誰知花開后情人一去不返不見蹤影。

注釋:準擬:打算,約定。人共卮(zhi支):指飲酒定婚。卮,古代盛酒器。

怕相思,已相思,輪到相思沒處辭,眉間露一絲。

譯文:害怕相思折磨自己,相思之情卻早愁人,到相思時卻事無辦法擺脫它,心中稍稍平靜眉頭又露幾分。

注釋:辭:躲避。絲:絲與“思”諧音,以雙關(guān)語既形眉態(tài),又表心緒。

俞彥簡介

唐代·俞彥的簡介

[明](約公元一六一五年前后在世)字仲茅,上元人。生卒年均不詳,約明神宗萬歷四十三年前后在世。萬歷二十九年(公元一六0一年)進士。歷官光祿寺少卿。彥長于詞,尤工小令,以淡雅見稱。詞集今失傳,僅見于各種選本中。

俞彥共有詩(191篇)