為您提供國風(fēng)·邶風(fēng)·新臺(tái),兩漢,佚名, 新臺(tái)有泚,河水彌彌。燕婉之求,蘧篨不鮮。新臺(tái)有灑,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。 ...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁 > 詩文 > 詩文 > 翻譯及注釋

《國風(fēng)·邶風(fēng)·新臺(tái)》翻譯及注釋

兩漢佚名

新臺(tái)有泚,河水彌彌。燕婉之求,蘧篨不鮮。

譯文:新臺(tái)明麗又輝煌,河水洋洋東流淌。本想嫁個(gè)如意郎,卻是丑得蛤蟆樣。

注釋:邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。新臺(tái):臺(tái)名,衛(wèi)宣公為納宣姜所筑,故址在今山東省甄城縣黃河北岸。臺(tái):臺(tái)基,宮基,新建的房子。有:語助詞,做形容詞詞頭,無實(shí)義。有泚:鮮明的樣子。河:指黃河。彌彌:水盛大的樣子。燕婉:指夫婦和好。燕,安;婉,順。蘧篨:不能俯者。喻身有殘疾不能俯視之人,此處譏諷衛(wèi)宣公年老體衰腰脊僵硬狀。一說指癩蛤蟆一類的東西。鮮:少,指年少。一說善。

新臺(tái)有灑,河水浼浼。燕婉之求,蘧篨不殄。

譯文:新臺(tái)高大又壯麗,河水漫漫東流去。本想嫁個(gè)如意郎,卻是丑得不成樣。

注釋:有灑:高峻的樣子。浼浼:水盛大的樣子。殄:通“腆”,豐厚,美好。

魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。燕婉之求,得此戚施。

譯文:設(shè)好魚網(wǎng)把魚捕,沒想蛤蟆網(wǎng)中游。本想嫁個(gè)如意郎,得到卻是如此丑。

注釋:設(shè):設(shè)置。鴻:蛤蟆,一說大雁。離:離開。一說離通“麗”,附著,遭遇。一說離通“罹”,遭受,遭遇,這里指落網(wǎng)。戚施:蟾蜍,蛤蟆,其四足據(jù)地,無須,不能仰視,喻貌丑駝背之人。

佚名簡介

唐代·佚名的簡介

佚名共有詩(421篇)