為您提供王明君,魏晉,石崇, 我本漢家子,將適單于庭。辭決未及終,前驅(qū)已抗旌。仆御涕流離,轅馬悲且鳴。哀郁傷五內(nèi),泣淚沾朱纓。行行日已遠(yuǎn),遂造匈奴城。延我于穹廬,加我閼氏名。殊類非所安,雖貴非所榮。父子見(jiàn)陵辱,對(duì)...">

色欲tv国产亚洲_久久午夜夜伦鲁鲁影院_一级特黄无码A片在线观看_免费黄色性感一级片_国内破女处破苞视频hd_欧美三级少妇免费_亚洲美腿丝袜福利一区_白丝秘书被躁到高潮视频av_91麻豆精品分享的内容是很丰富的_国产原创免费av网站

首頁(yè) > 詩(shī)文 > 詩(shī)文 > 翻譯及注釋

《王明君》翻譯及注釋

魏晉石崇

我本漢家子,將適單于庭。

譯文:我本是漢人,卻要去匈奴單于的漠北之地。

注釋:適:去往。單于庭:是單于會(huì)見(jiàn)各部首領(lǐng)及祭祀之處。單于,匈奴君主的名號(hào)。

辭決未及終,前驅(qū)已抗旌。

譯文:和相送者道別還沒(méi)有結(jié)束,前面開(kāi)道的人已經(jīng)舉起旗幟要出發(fā)了。

注釋:抗旌:舉起旗幟。

仆御涕流離,轅馬悲且鳴。

譯文:車(chē)前的仆人也都傷心得落下了眼淚,駕車(chē)的馬也為之悲鳴。

哀郁傷五內(nèi),泣淚沾朱纓。

譯文:我內(nèi)心十分痛苦,眼淚沾濕了我的衣帶。

注釋:五內(nèi):五臟。朱纓:紅色的系冠帶子。

行行日已遠(yuǎn),遂造匈奴城。

譯文:已經(jīng)越行越遠(yuǎn),匈奴地快到了。

延我于穹廬,加我閼氏名。

譯文:他們?cè)趲づ裰醒缯?qǐng)了我,并且加給我閼氏的名號(hào)。

注釋:穹廬:游牧民族所住的帳篷。閼氏:匈奴君主的妻子叫閼氏。

殊類非所安,雖貴非所榮。

譯文:但是自己不能安于和不同種族的人共居,因此不以閼氏的尊號(hào)為榮。

父子見(jiàn)陵辱,對(duì)之慚且驚。

譯文:父子都來(lái)凌辱自己,對(duì)此我感到羞慚驚懼。

注釋:父子見(jiàn)陵辱:匈奴的習(xí)俗是父親死后兒子以后母為妻。所以這里說(shuō)父子都來(lái)凌辱自己。

殺身良不易,默默以茍生。

譯文:自己下不了殺身的決心,所以只能沉默茍求生存。

茍生亦何聊,積思常憤盈。

譯文:但偷生也并非我所希望的,常常心里積郁著悲憤。

愿假飛鴻翼,棄之以遐征。

譯文:我想借助鳥(niǎo)的翅膀,乘著它遠(yuǎn)飛。

注釋:遐征:往遠(yuǎn)方去。這是昭君幻想自己乘著鳥(niǎo)遠(yuǎn)飛。

飛鴻不我顧,佇立以屏營(yíng)。

譯文:但是飛鳥(niǎo)根本就不懂我的心情,它在我面前只是惶恐地長(zhǎng)久佇立。

注釋:屏營(yíng):惶恐。

昔為匣中玉,今為糞上英。

譯文:昔日我是寶匣中的美玉,今日卻是糞土上的敗花。

朝華不足歡,甘與秋草并。

譯文:昔日在漢朝榮華已經(jīng)過(guò)去,情愿像秋草一樣枯死。

傳語(yǔ)后世人,遠(yuǎn)嫁難為情。

譯文:不禁想對(duì)后世人說(shuō):遠(yuǎn)嫁異鄉(xiāng)使人感情上難以承受。

石崇簡(jiǎn)介

唐代·石崇的簡(jiǎn)介

石崇

石崇(249年—300年),字季倫,小名齊奴。渤海南皮(今河北南皮東北)人。西晉開(kāi)國(guó)元?jiǎng)资诹樱鲿x時(shí)期文學(xué)家、大臣、富豪,“金谷二十四友”之一。

石崇共有詩(shī)(22篇)