為您提供兩同心·佇立東風(fēng),宋代,柳永, 佇立東風(fēng),斷魂南國(guó)?;ü饷摹⒋鹤憝倶?,蟾彩迥、夜游香陌。憶當(dāng)時(shí)、酒戀花迷,役損詞客。別有眼長(zhǎng)腰搦。痛憐深惜。鴛會(huì)阻、夕雨凄飛,錦書(shū)斷、暮云凝碧。想別來(lái),好景良時(shí),也應(yīng)相憶。 ...">
佇立東風(fēng),斷魂南國(guó)。花光媚、春醉瓊樓,蟾彩迥、夜游香陌。憶當(dāng)時(shí)、酒戀花迷,役損詞客。
譯文:面對(duì)春風(fēng),我久久地站立著,消魂在江南。春天鮮花明亮嫵媚,閣樓上醉酒就如臨仙境,月之光輝感覺(jué)很遙遠(yuǎn),夜里游冶煙花巷柳?;貞浧甬?dāng)時(shí),我曾沉湎于酒色之中,勞神而損傷。
注釋:佇立:長(zhǎng)時(shí)何地站立。斷魂:猶言消魂,形容哀傷的心情。南國(guó):南方,江南。瓊樓:仙境中用美玉砌成的樓閣。此代指思念之人所居的青樓。蟾彩:即蟾光,月光。古代神話說(shuō)月中有蟾蜍,故稱月為蟾。迥:遠(yuǎn)。香陌:此指妓院集中的街道。花:指妓女。役損:因勞神而損傷。詞客:詞人。
別有眼長(zhǎng)腰搦。痛憐深惜。鴛會(huì)阻、夕雨凄飛,錦書(shū)斷、暮云凝碧。想別來(lái),好景良時(shí),也應(yīng)相憶。
譯文:除此之外,有一位貌若天仙、婀娜多姿的紅顏知己。我們彼此非常相愛(ài)。來(lái)到江南后,從此相聚受阻,斷了書(shū)信,非常凄苦、郁悶,就像傍晚飄飛著凄冷苦雨、天空中凝聚著烏云一樣。想象中,每到良辰美景,我在思念她,她也一定在思念我吧。
注釋:腰搦:一只手就能握住腰身,形容腰細(xì)。搦,用手握。鴛會(huì):鴛鴦相會(huì),比喻情人相聚。夕雨凄飛:傍晚冷雨紛飛。凄,寒冷。錦書(shū):后稱妻子寄給丈夫的書(shū)信為錦書(shū)。
唐代·柳永的簡(jiǎn)介
柳永,(約987年—約1053年)北宋著名詞人,婉約派代表人物。漢族,崇安(今福建武夷山)人,原名三變,字景莊,后改名永,字耆卿,排行第七,又稱柳七。宋仁宗朝進(jìn)士,官至屯田員外郎,故世稱柳屯田。他自稱“奉旨填詞柳三變”,以畢生精力作詞,并以“白衣卿相”自詡。其詞多描繪城市風(fēng)光和歌妓生活,尤長(zhǎng)于抒寫(xiě)羈旅行役之情,創(chuàng)作慢詞獨(dú)多。鋪敘刻畫(huà),情景交融,語(yǔ)言通俗,音律諧婉,在當(dāng)時(shí)流傳極其廣泛,人稱“凡有井水飲處,皆能歌柳詞”,婉約派最具代表性的人物之一,對(duì)宋詞的發(fā)展有重大影響,代表作 《雨霖鈴》《八聲甘州》。
柳永共有詩(shī)(290篇)